?

Log in

No account? Create an account
там вдали

немного обо всем

Анаит Бояндур - жизнь наполненная светом.
там вдали
batal


             Еще совсем недавно, 3 января
,  я написал своим друзьям и коллегам, живущих и работающих в регионах Южного Кавказа, приглашение принять участие на  первой встрече по подготовке южнокавказского «Литературного альманаха».  В свое время многие из них работали со мной и моим другом Гурамом Одишария в период подготовки книги "Время жить" , изданного в рамках  Кавказского Форума НПО. Это было лет десять назад. Спустя много лет, мы решились на издание периодического "Литературного альманаха", в котором могли бы собираться небольшие произведения писателей и поэтов Южного Кавказа.  

Приглашал я на эту встречу и Анаит Баяндур. Впервые я познакомился с ней, когда она приехала на международную  конференцию в Абхазию, которую я  организовывал со своими коллегами из Центра Гуманитарных Программ в Пицунде в 1997 году. Потом мы не раз встречались на различных форумах. Последняя наша встреча состоялась  в Ереване,  когда мы знакомились с авторами готовящегося сборника рассказов. В свое время я описал нашу поездку и немного о ней . В тот период она как раз готовила свои блестящие по стилю и содержанию беседы с Грантом Матевосяном,  которые вскоре должны были быть опубликованы.Тогда в своих путевых заметках я немного написал об этом. "Все время я находился в ожидании встречи с метром армянской литературы Грантом Матевосяном. В городе говорили, что он немного болен. Редко принимает посетителей. И когда Анаит Баяндур, переводчик его прозы, сказала, что вечером нас ждет Грант, меня охватило волнение. Вечером, когда мы, спотыкаясь, плутали по темной лестнице в поисках квартиры мэтра, прижимаясь к стене и преодолев наиболее опасный участок, она вдруг сказала мне: «Грант наполнил мою жизнь светом»". Меня тогда потрясли ее слова. Увидев его и поговорим,  я подумал, как точно она охарактеризовала одной фразой о той магнетической силе, которая исходила от Гранта. Так оказалось, что мы были с Гурамом последние его гости. И она вряд ли состоялась бы, если бы не было просьбы Анаит, которую он безмерно любил и уважал.

3 января написал я еще раз письмо для участников Рабочей встречи, и в том числе и Анаит, которая беспокоилась погодными условиями, и не была уверена в том,  что сможет прилететь на встречу в середине января:

Дорогая Анаит,
         Я очень рад буду еще раз встретиться с теми, с кем мне довелось работать в период издания нашей книги "Время жить". Уважаемая Анаит с особым трепетом я вспоминаю Вашу поддержку в оказании нам помощи в ту пору в Ереване. С особым чувством и благодарностью нам с Гурамом всегда вспоминается та встречу,  которую Вы нам организовали с метром мировой литературы Грантом Матевосяном. Я очень надеюсь, что Вы найдете в себе сил приехать на эту первую встречу и поделиться с нами теми мыслями и идеями,  которые у Вас уже есть в связи с предстоящим проектом. В общих чертах мне написал о вашей встрече Гурам Одишария.  Ваше участие мы рассматриваем как необыкновенную удачу, поскольку знаем, что мало кто лучше Вас разбирается в современной армянской литературе.  Я очень сожалею, что время нашей первой рабочей встречи совпало с некими природными катаклизмами , но я очень надеюсь, что к периоду нашей встречи они немного смягчаться.

Буквально на на следующий день она нам ответила :

 Дорогие мои, 
            С новым наступившим, годом, посмотрим, что он нам принесет, какие новые сюрпризы.  Во всех случаях, увидев имена людей,  вовлеченных в проект, я поняла, что мы, как и прежде, будем делать все возможное и невозможное для сохранения единства и человечности в нашем  воистину прекрасном  Южно-Кавказском регионе. Я рада буду увидеть всех дорогих мне людей, кого я знаю и люблю, и познакомиться с новыми, но это будет уже в следующий раз. Спасибо, милый Батал, за добрые чувства и слова!  Вы с Гурамом собрали прекрасную  команду. Всем, кто будет на амстердамской встрече, мои самые сердечные приветы.

                Всегда ваша Анаит.

Кто бы мог подумать,  что через пару дней ее не станет с нами. До этого она написала нам о том,  что у нее есть масса идей по поводу альманаха,  и даже намечены  авторы,  которых она уже сегодня хотела бы включить в готовящийся сборник. Но. Вечером седьмого января , только открыв инернет,  я прочел об этом невыносимом известии.


          Она была уникальная женщина. Анаит Баяндур больше всего известна как автор переводов произведений писателя Гранта Матевосяна на русский язык. Она была депутатом Верховного совета первого созыва Республики Армения, после чего преимущественно занималась правозащитной деятельностью. Обаятельная, всегда с искоркой в глазах. Мягкая и в то же время с достоинством отстаивала свои идеи  и принципы. Я удивился узнав о том,  что ей было 71 год. Я всегда полагал что она занимательно моложе, но никогда и не решался, и не собирался уточнять ее возраст. Она была всегда молода и всегда интересна. Что же еще.

Ее не стало. Померкла еще одна звездочка над небом Кавказа. Но память о ней будет с нами долгое время. А главное, она оставила после себя огромное литературное наследие  и веру людей в то, что она сами вправе решать  как им жить в этом жутком мире повергнутом на многие десятилетиями в войны и насилие. И многим из них,  оказавшихся волею судеб в самых тяжелых ситуациях ,  она оказала неоценимую помощь и поддержку.

Мир праху твоему Анаит Бояндур.


Хибла
там вдали
batal